We’re a little late on this news, dear readers, for which please accept our humble apologies. However, we are still thrilled and delighted to offer some big Free For All congratulations to David Grossman and Jessica Cohen for the novel A Horse Walks Into a Bar!
Description: The setting is a comedy club in a small Israeli town. An audience that has come expecting an evening of amusement instead sees a comedian falling apart on stage; an act of disintegration, a man crumbling before their eyes as a matter of choice. They could get up and leave, or boo and whistle and drive him from the stage, if they were not so drawn to glimpse his personal hell.
Dovale Gee, a veteran stand-up comic – charming, erratic, repellent – exposes a wound he has been living with for years: a fateful and gruesome choice he had to make between the two people who were dearest to him.
The Guardian quoted the chair of judges of the award, who said of Grossman’s work:
“David Grossman has attempted an ambitious high-wire act of a novel, and he’s pulled it off spectacularly…A Horse Walks into a Bar shines a spotlight on the effects of grief, without any hint of sentimentality. The central character is challenging and flawed, but completely compelling. We were bowled over by Grossman’s willingness to take emotional as well as stylistic risks: every sentence counts, every word matters in this supreme example of the writer’s craft.”
Grossman shares the award with his translator, Jessica Cohen. The New York Times did an interview with Cohen and Grossman just after the prize was announced at the V&A Museum in London, and discussed the process of finding a translator, and the incredibly laborious, loving effort that goes into translating a work–and often, the un-translatable nature of humor:
“A Horse Walks Into a Bar” obviously raises a particular question of how to translate jokes. Are there any examples of jokes you weren’t able to translate?
COHEN There were a few examples of jokes — not so much because of pacing or sound but because of cultural knowledge a non-Israeli reader wouldn’t have — that just weren’t going to work in English. Obviously if you have to explain something, it’s not funny. There were some cases like that where I managed to come up with a kind of equivalent. Some things we just had to drop.
You can read the full text of the interview here.
Congratulations to David Grossman and Jessica Cohen!